Chỉ có thể nắm bắt được chân lý qua cặp mắt chết chóc.
Sienna lặp lại những từ này trong lúc tiếp tục xem xét từng phân một trong
quang cảnh chiến trận dữ dội của Vasari, hy vọng có thể thấy chi tiết gì đó nổi bật.
Cô nhìn thấy những đôi mắt chết chóc ở khắp mọi nơi.
Bọn mình đang tìm kiếm cặp mắt nào đây?
Cô tự hỏi liệu cặp mắt chết chóc có ám chỉ tới những xác chết thối rữa rải rác khắp châu Âu do dịch hạch không.
Ít nhất điều đó cũng giải thích cho cái mặt nạ dịch hạch…
Bất ngờ, một bài đồng dao trẻ con nảy ra trong tâm trí Sienna: Cổ đeo chuỗi hồng hoa. Túi đầy cỏ với hoa. Hóa thành đám tro tàn. Tất cả đều ra ma.
Cô thường hát bài đồng dao này khi còn là một nữ sinh ở Anh cho tới khi
nghe nói bài đồng dao xuất xứ từ trận dịch hạch ở London năm 1665. Người ta cho rằng, chuỗi hồng hoa là nói đến những cục hạch sưng tấy có quầng đỏ trên da phát triển thành chuỗi và là dấu hiệu cho thấy một người đã
bị nhiễm bệnh. Người bệnh thường mang theo trong túi áo đầy các loại
thảo dược hoặc hoa với hy vọng được bảo vệ trước mùi cơ thể đang bị hủy
hoại của chính họ cũng như mùi hôi thối của cả thành phố, nơi hàng trăm
nạn nhân dịch hạch bỏ mạng mỗi ngày, và xác họ được hỏa thiêu sau đó.
Hóa thành đám tro tàn[ 1].. Tất cả đều ra ma.
[1]Nguyên tác là
“Ashes, ashes”, vừa mang nghĩa là “tro tàn” sau khi người bệnh bị hỏa
thiêu, nhưng cũng đồng âm với “Hắt xì” là dấu hiệu của hiện tượng chớm
bệnh.
“Ơn chúa”, Langdon đột ngột buột miệng, xoay người về phía bức tường đối diện.
Sienna tò mò. “Có gì không ổn à?”
“Đó là tên một tác phẩm nghệ thuật từng được trưng bày ở đây. Ơn chúa.”
Bối rối, Sienna nhìn Langdon vội vã băng ngang phòng về phía một cánh cửa
kính nhỏ và cố gắng mở ra. Cửa đã bị khóa. Anh áp mặt vào kính, khum hai bàn tay quanh mắt và nhìn vào bên trong.
Dù Langdon đang cố tìm
kiếm cái gì, Sienna cũng hy vọng anh tìm thấy thật nhanh. Ông bảo vệ vừa xuất hiện lần nữa, lần này mang vẻ mặt nghi ngờ rất rõ ràng khi nhìn
thấy Langdon đi tới săm soi một cánh cửa khóa kỹ.
Sienna rối rít vẫy tay với ông bảo vệ, nhưng ông ta lạnh lùng nhìn cô một lúc lâu và đi mất.
***
Lo Studiolo.
Nằm phía sau cánh cửa kính, ngay đối diện mấy từ cerca trova được giấu kỹ
trong Sảnh Năm trăm, là một gian nhỏ xíu không có cửa sổ. Được Vasari
thiết kế như một phòng làm việc bí mật cho Công tước Francesco I, gian
Studiolo vuông vức có trần uốn thành vòm tròn như hầm rượu, khiến cho
người ở bên trong có cảm giác như đang ở trong một hòm châu báu cỡ lớn.
Rất phù hợp là nội thất gian phòng cũng lấp lánh những món đồ đầy thẩm mỹ.
Hơn ba mươi bức tranh hiếm có trang hoàng cho những bức tường và trần
nhà, được treo sát nhau đến mức không còn không gian trống nào trên
tường. Cú ngã của Icarus… Phúng dụ đời người… Mẹ Thiên nhiên tặng
Prometheus bảo ngọc…
Lúc nhìn qua lớp kính vào không gian rực rỡ phía sau, Langdon thì thào với chính mình “Cặp mắt chết chóc”.
Lần đầu tiên Langdon ở bên trong Lo Studiolo là cách đây vài năm, trong một chuyến tham quan riêng theo các lối đi bí mật của cung điện. Anh đã
sững sờ khi biết có vô số cánh cửa, cầu thang và lối đi bí mật trong
cung điện, chẳng khác gì tổ ong, kể cả một vài hạng mục được giấu kín
phía sau những bức vẽ bên trong Lo Studiolo.
Tuy nhiên, các lối
đi bí mật không phải là thứ khiến Langdon quan tâm. Thay vào đó, anh chú ý đến một tác phẩm nghệ thuật hiện đại rất táo bạo được trưng bày ở đây – Ơn Chúa – một tác phẩm gây tranh cãi của Damien Hirst, từng gây sóng
gió khi xuất hiện bên trong Studiolo lừng danh của Vasari.
Một
cái khuôn đầu lâu kích thước thật bằng platinum đặc, bề mặt phủ kín hơn
tám nghìn viên kim cương nạm sáng lấp lánh hiện ra. Hiệu ứng vô cùng ấn
tượng. Hai hốc mắt trống rỗng của cái sọ lấp loáng ánh sáng và đầy sức
sống, tạo ra một cặp biểu tượng đối lập nhau – sự sống và cái chết, vẻ
đẹp và sự hãi hùng. Mặc dù cái sọ kim cương của Hirst đã bị chuyển khỏi
Lo Studiolo từ lâu nhưng ký ức về nó đã làm Langdon nảy ra một ý tưởng.
Cặp mắt chết chóc, anh nghĩ bụng. Một cái đầu lâu là chuẩn xác, phải không nhỉ?
Đầu lâu là một chủ đề thường xuyên xuất hiện trong Hỏa Ngục của Dante, nổi
tiếng nhất là hình phạt tàn khốc đối với Bá tước Ugolino ở tầng địa ngục thấp nhất – ông ta bị kết án phải mãi mãi gặm đầu lâu của một vị tổng
giám mục xấu xa.
Phải chăng bọn mình đang tìm một cái đầu lâu?
Langdon biết rõ, gian Studiolo bí ẩn được xây dựng theo kiểu “tủ bách khoa toàn thư” truyền thống. Gần như tất cả bức vẽ của gian phòng đều lắp bản lề
bí mật, có thể xoay thành những hộc tủ, nơi công tước cất giữ những món
đồ lạ lùng mà ông quan tâm – các mẫu khoáng vật hiếm hoi, những sợi lông vũ đẹp mắt, một hóa thạch vỏ ốc anh vũ hoàn hảo, và thậm chí người ta
còn cho rằng có cả xương ống chân của một nhà sư được trang trí bằng
bạc.
Rất tiếc, Langdon ngờ rằng tất cả món đồ trong các hộc tủ
đều đã được dọn đi từ lâu, và anh chưa từng nghe nói có bất kỳ hộp sọ
nào được trưng bày ở đây, trừ tác phẩm của Hirst.
Suy nghĩ của
anh bị đứt quãng bởi tiếng cửa đóng mạnh ở đầu sảnh bên kia. Những tiếng bước chân vội vã băng qua sảnh tiến lại rất nhanh.
“Thưa ông!”, một giọng nói giận dữ quát lên. “Sảnh này không mở cửa!”
Langdon quay lại nhìn thấy một nữ nhân viên đang tiến về phía mình. Cô ấy nhỏ,
với mái tóc nâu cắt ngắn. Cô ấy đang mang bầu rất lớn. Người phụ nữ hối
hả tiến lại phía họ, tay chỉ vào đồng hồ và lớn tiếng gì đó về việc khu
vực này chưa mở cửa. Lúc tiến lại gần hơn, cô bắt gặp ánh mắt Langdon và lập tức dừng sững lại, sửng sốt đưa tay che miệng.
“Giáo sư Langdon!”, cô ấy kêu lên, vẻ bối rối. “Tôi xin lỗi! Tôi không biết anh ở đây. Chào mừng anh trở lại!”
Langdon cứng đờ người.
Anh tin chắc mình chưa bao giờ gặp người phụ nữ này trước đó.