Tuyệt đại hữu giai nhân
U cư tại không cốc
Vô luận khứ dữ vãng
Câu thị mộng trung nhân
(Hai câu đầu trích trong bài Giai nhân - 佳人 được sáng tác năm 759 của Đỗ Phủ)
Dịch nghĩa:
Có người con gái đẹp tuyệt trần, sống âm thầm trong núi non vắng vẻ.
Bất kể quá khứ đã qua đi, đều là người trong mộng.
Sau giờ ngọ (1), sơn cốc bởi vì không có khói lửa chiến tranh mà tĩnh mịch khác thường, ánh mặt trời chiếu nhè nhẹ, bầu trời trong vắt, thỉnh thoảng có tiếng kêu của những chú chim lâu ngày không gặp mặt vang vọng toàn bộ sơn cốc, khiến cho những người vừa trải qua cuộc chiến lòng cảm thấy được an ủi phần nào.
(1): khoảng từ 11h đến 13h
“Tiểu thư, chúng ta nghỉ một chút đi, em thật sự đi không nổi nữa rồi!” Nha hoàn Sơ Tuyết nhăn mặt, chun mũi nói với Tần Lạc Y đang đi ở phía trước. Vừa dứt lời, nàng liền ngồi xuống ngay bên cạnh, điều chỉnh giỏ thuốc sau lưng lại một chút, tay gõ vào hai cái chân đang mỏi mệt.
Tần Lạc Y quay đầu lại, trên làn da trơn bóng có thể nhìn rõ mồ hôi. Chủ tớ hai người đã tìm kiếm củ mài trong sơn cốc một thời gian rồi.
Nàng nhẹ nhàng lau mồ hôi, nhìn Sơ Tuyết, mỉm cười oán trách nói: “Sơ Tuyết, em lại bắt đầu lười biếng nữa rồi!”
“Tiểu thư... người ta thật sự rất mệt mỏi mà” Sơ Tuyết làm nũng, hẳn là đang suy nghĩ làm sao để có thể được nghỉ ngơi.
“Sơ Tuyết, chúng ta phải nắm bắt thời gian, nhanh đem thảo dược đến quân doanh, nếu không bệnh của cha nuôi sẽ thêm nghiêm trọng !” Lời nói của Tần Lạc Y mang theo chút u sầu.
Tuy vậy, sầu muộn cũng không thể che đậy dung nhan tuyệt mỹ của Tần Lạc Y. Y phục màu trắng theo những cánh hoa mẫu đơn khẽ nhúc nhích trong gió, chiếc eo thon nhỏ nhắn, cổ tay giắt lụa mỏng, trong mắt dậy lên những cơn sóng ưu phiền.
Bởi vì xảy ra chiến tranh, toàn bộ thành Hốt Hãn đều bị bao phủ bởi khói thuốc súng, trong thành dân chúng nếu không bỏ trốn thì cũng bỏ mạng, càng không nhắc đến chuyện buôn bán, các hiệu thuốc lớn nhỏ trên đường đều đóng cửa.
Tần Lạc Y vốn là người Giang Nam, lúc còn nhỏ vì chiến tranh mà mất đi cha mẹ. Anh em kết nghĩa của phụ thân nàng, cũng chính là Đại tướng quân trấn giữ nước Bột Hải Tang Tấn nhận Tần Lạc Y làm con gái nuôi. Nàng vốn có tư chất thông minh, trí tuệ, đọc thuộc vạn cuốn sách y học, am hiểu sâu sắc đặc tính của các loại thảo dược, nên đã sớm đem niềm yêu thích thu thập dược liệu tạo thành thói quen, hằng năm thường xuyên dùng thảo dược trị bệnh khó chữa của cha nuôi ở sa trường.
“Hừ! Đều tại đám cẩu Khiết Đan kia! Lần này lão gia và thiếu gia nhất định ở trên chiến trường giết chúng không còn mảnh giáp!” Sơ Tuyết nhớ đến khoảng thời gian gần một tháng chinh chiến vừa qua, đeo giỏ thuốc lên lưng, căm giận đứng lên nói.
Thần sắc Tần Lạc Y bỗng chốc tối sầm, đôi mắt càng thêm lo lắng. Nàng làm sao mà không muốn nghe tin thắng trận báo đến, nhưng xem tình thế trước mắt, đối với Khiết Đan, nước Bột Hải đã rơi vào tình cảnh “thế tại tất hành” (2).
(2) “thế tại tất hành”: rơi vào thế bị động, không thể thoát ra được
Theo như Tang đại ca nói, lần này chủ tướng xuất chinh là Khiết Đan Đông Lâm Vương Da Luật Ngạn Thác. Mọi người đều biết người này vốn tài giỏi trên sa trường, thủ đoạn cứng rắn mạnh mẽ. Trong một thời gian ngắn, Khiết Đan có thể bình định được nam bắc, dễ thấy Da Luật Ngạn Thác có tài chinh chiến thần tốc, cho nên, nước Bột Hải có thể tránh được kiếp nạn này hay không đúng là khó liệu. Hiện tại nàng chỉ cầu xin ông trời có thể để cho cha nuôi và Tang đại ca bình an trở về.
“Tiểu thư, lão gia nhất định sẽ thắng trận trở về, phải không?” Sơ Tuyết rất thông minh, lúc nhìn thấy vẻ mặt của tiểu thư cũng miễn cưỡng có chút lo lắng.
“Nhất định là như vậy, Sơ Tuyết, chúng ta phải tin tưởng họ, không phải sao?” Tần Lạc Y âm thầm thở dài một hơi, hẳn là có lòng tin đối với cha nuôi và Tang đại ca. Dù sao cha nuôi cũng là tướng quân đức cao vọng trọng của triều đình, đã nhiều năm trải qua chinh chiến trên sa trường, chưa bao giờ nói đến thất bại, mà Tang đại ca cũng kế thừa sự dũng mãnh của cha nuôi, được hoàng đế hết lời khen ngợi.
Khuôn mặt nhỏ nhắn thanh tú của Sơ Tuyết lập tức nở nụ cười. Nàng dùng sức gật đầu nói: “Vâng, em tin tưởng lão gia và thiếu gia!”