Xin Cho Tôi Gọi Cô Là Em Yêu

Chương 89: Chương 89




Lúc mười hai giờ rưỡi, Matha Luce, người đã giữ sổ sách kế toán cho James Forrest Weeks trong hai mươi năm, hoảng sợ ngồi co rúm lại, vặn một khăn tay ướt trong văn phòng của ủy viên công tố liên bang Brandon Joyce.

Tờ khai sau khi tuyên thệ mà bà ta đã trao cho ông cách đây mấy tháng vừa được đọc lại cho bà ta nghe.

- Bà có giữ nguyên những gì bà đã nói với chúng tôi ngày hôm ấy? - Joyce nói trong lúc ông đập đập những tờ giấy trong bàn tay của ông.

- Tôi đã nói sự thật trong chừng mực tôi tin đó là sự thật. - Martha nói với ông, giọng của bà ta chỉ như một tiếng thì thào. Bà ta đưa mắt liếc xéo người đánh máy tốc kí, rồi nhìn người cháu trai, một luật sư trẻ, người bà ta đã gọi trong một cơn hoảng hốt khi bà ta hay biết cuộc khám xét nhà của Barney Haskett đã có kết quả tốt đẹp.

Joyce nghiêng mình về phía trước.

- Bà Luce, xin bà hãy tin tôi, bà đang ở trong một tình thế cực kỳ nghiêm trọng. Nếu bà cứ tiếp tục nói dối bất chấp lời tuyên thệ, bà sẽ gặp nguy hiểm cho bản thân. Chúng tôi có đủ chứng cứ để chôn Jimmy Weeks. Tôi sẽ để lại danh thiếp. Vì Barney Haskell đã bất hạnh lọt khỏi tay chúng tôi hết sức đột ngột, chúng tôi phải dùng bà làm một nhân chứng sống... - Ông nhấn mạnh từ "sống", để khẳng định tính xác thực của các bộ hồ sơ lưu trữ của ông ta. - Nếu bà không hợp tác, chúng tôi vẫn có thể buộc tội Jimmy Weeks, nhưng lúc đó, bà Luce, chúng tôi sẽ tập trung sự chú ý vào bà. Khai man trước khi tòa án là một hành vi phạm pháp rất nghiêm trọng. Giúp đỡ và tiếp tay cho việc trốn thuế thu nhập là một hành vi phạm pháp rất nghiêm trọng.

Bộ mặt luôn luôn rụt rè của Martha Luce tỏ vẻ sợ sệt. Bà ta bắt đầu khóc tấm tức. Nước mắt làm cho đôi mắt bà ta ửng đỏ, tuôn ra và chảy dài trên má.

- Ông Weeks đã thanh toán mọi hóa đơn mỗi lần mẹ tôi ốm trong một thời gian dài.

- Thật là tử tế, - Joyce nói, - Nhưng ông ta đã làm việc đó bằng tiền của những người nộp thuế.

- Khách hàng của tôi có quyền giữ im lặng. - viên luật sư lên tiếng.

Joyce liếc anh ta bằng ánh mắt khinh miệt.

- Chúng tôi đã chứng minh được điều đó. Anh cũng có thể khuyên nhủ khách hàng của anh rằng chúng tôi đặc biệt không thích đẩy vào tù những phụ nữ đã lớn tuổi mà lòng trung thành đã đặt sai chỗ. Chúng tôi sẵn sàng, lần này, và chỉ lần này thôi, miễn tố hoàn toàn khách hàng của anh, đổi lại là sự hợp tác toàn diện. Sau đó, tùy bà ấy tự quyết định. Nhưng anh nên nhắc nhở khách hàng của anh rằng – nói tới đây giọng nói của Joyce đầy vẻ mỉa mai, - Barney Haskell đã chờ đợi hết sức lâu mới chịu chấp nhận lời đề nghị thương lượng giảm nhẹ tội mà ông ta chưa bao giờ có thể lợi dụng.

- Miễn tố hoàn toàn? – viên luật sư trẻ hỏi.

- Hoàn toàn, và chúng tôi sẽ ngay lập tức cử người bảo vệ bà Luce. Chúng tôi không muốn bất cứ chuyện gì xảy đến với bà ấy.

- Dì Marth...- viên luật sư mở lời, giọng do dự.

Bà ta ngừng tức tưởi.

- Dì biết mà, cháu. Ông Joyce, có lẽ tôi vẫn luôn luôn nghi ngờ rằng ông Weeks...

Bạn có thể dùng phím mũi tên hoặc WASD để lùi/sang chương.